家父之忧
    有些人说,Odradek这个词源自斯拉夫语,他们试图以此为根据来论证该词的结构。而
另一些人则认为,它源于德语,而斯拉夫语对它只是有些影响。两种观点皆是莫明其妙,无
不令人觉得它们确实无一为是,尤其因为不能用其中任何一种给该词定义。
    如果的确不存在一种叫做Odradek的东西,那么自然也就不会有人去做这样的研究。它
初看上去像一枚低矮的星状的纱芯,而事实上其表面好像就是被纱线裹盖着,不过那只是一
些残断破旧、互相连接而又乱作一团的各色各样的线段。然而它又不只是一根线芯,从星的
中间横突出一根小棒,在其右侧还有一根。这后一根小棒在一侧,而星的一束光芒在另一
侧,可以像两条腿一样使整个尤物站立起来。
    人们试图相信,这东西以前会因为某种目的而具备一定的形状,而现在只是被打碎了。
但这似乎又不大合乎情理,至少没有什么迹象表明如此,也没有这方面的痕迹或裂缝。整个
东西显得荒诞离奇,但却自成一体。再具体就不好说了,因为Odradek特别灵活,无法捉拿。
    它居无定所,或屋顶,或楼梯间,或人行道,或走廊。有时又几个月见不到它,或许迁
居到别人家里去了,但是,过后它一定又返回到我家里来。有时,如果人走出屋门,而它又
恰巧靠在下面楼梯的扶手上,人们就想跟它说说话,当然人们不会给它提出复杂的问题,它
娇小可人,所以人们对待它就像对待一个孩子。“你叫什么名字呀?”人们问它。
“OAdradek”它说。“那你住哪里?”“飘乎不定,”它说,并且笑了,那笑就像嘴里没有
舌头发出的笑,听起来类似纸张落下时发出的唰唰声。一般情况下,交谈就此结束。另外,
就是这样的回答也不是总能得到,因为它经常闭口无言,默不作声,如同一块和它相似的木
头。
    我徒劳地问自己,它将来会怎样呢?它会死吗?大凡会死的,生前都有一定的目标,有
一定的事情去做,并因此而操劳致死。O-drade不是这样。那么它将来会拖着纱线在我的
孩子以及孩子的孩子的脚下再滚下楼梯吗?很显然,它并不伤害别人,然而,一想到它会比
我活得长久,我就痛苦不堪。
    (温仁百 译)
                      
   

前回新时代书城后

本站申明:是一个公益的,非盈利的网站,本站作品收集于互联网,版权均为原创者所有,任何人不得用于商业用途强烈要求各位支持您喜爱的作者,踊跃购买他们的正式出版物!如有作者或出版社认为本站侵权或有任何异议,请告知我们,立即删除,谢谢!  QQ:983229736